似乎“反革命”这样的文革词汇又一次出现在大学校园中。大学能有这样的老师不容易。能有去教委上告的学生,似乎也不容易。
以下链接为课堂课件ppt。
http://docs.google.com/Present?docid=dfsskw4j_234jq3s8d6
====================
Shanghai, two university students went to shanghai committee of education, accuse that their teacher “anti-revolution”. They declare that the teacher said the negative opinions of the government and the communism etc.
Anti-revolution, a very typical Chinese word, was often used during the culture revolution. Today, it is replaced by “the crime of subverting state power”. Hu Jia was accused as it and put in prison just because he wrote some articles against the Olympic Games and the human rights in china.
In china, the freedom of speech is still a “dream”, here is the news said the control of media starts again. Any negative news about the government or the CCP should be deleted and the guy who posts them on the Internet will be punished.
====================
Shanghai, deux étudiantes d'université s'est rendue à Shanghai comité de l'éducation, accusent leur enseignant que "anti-révolution". Elles déclarent que l'enseignant dit les opinions négatives du gouvernement et du communisme, etc.
Anti-révolution, un mot très typiquement chinois, a souvent été utilisé au cours de la révolution de la culture. Aujourd'hui, il est remplacé par "le crime de subvertir le pouvoir de l'État». Hu Jia a été accusé et mis en prison simplement parce qu'il a écrit des articles contre le Jeux Olympique et le droit de l'homme en Chine.
En Chine, la liberté d'expression est encore un "rêve", voici la nouvelle a déclaré que le contrôle des médias commence à nouveau. Toutes les nouvelles négatives sur le gouvernement ou le PCC devraient être supprimé et les personnes qui les postent sur l'Internet seront punies.
没有评论:
发表评论